Publikace: Překlad prostředků mluvenosti v beletrii - Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky L'Ivrogne - Mundevová Lenka. Práce porovnává stylizaci dialogu francouzského originálu Maupassantovy povídky L'Ivrogne (Opilec) z roku 1884 s pěti českými překlady vydanými v období od r. 1902 do r. 1997. Předmětem srovnávací analýzy jsou prostředky mluveného jazyka včetně dialektu, které se výrazně uplatňují v dialozích této povídky a jsou podstatné pro interpretaci Maupassantova textu. Analýze... Celý popis
Koupit za 189 Kč- Od nejoblíbenějších
- Od nejlevnějších
- Od nejdražších
Překlad prostředků mluvenosti v beletrii. Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky L'Ivrogne - Lenka Mundevová
Doprava:
48 Kč
Skladem
189 Kč
Koupit za 189 Kč
Překlad prostředků mluvenosti v beletrii - Lenka Mundevová
Doprava:
49 Kč
Skladem
166 Kč
Koupit za 166 Kč
Překlad prostředků mluvenosti v beletrii - Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky L'Ivrogne - Lenka Mundevová
Doprava:
29 Kč
Skladem
168 Kč
Koupit za 168 Kč
Překlad prostředků mluvenosti v beletrii - Lenka Mundevová
Doprava:
24 Kč
188 Kč
Koupit za 188 Kč
Lenka Mundevová: Překlad prostředků mluvenosti v beletrii - Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky L'Ivrogne
Doprava:
79 Kč
189 Kč
Koupit za 189 Kč
Popis
Publikace: Překlad prostředků mluvenosti v beletrii - Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky L'Ivrogne - Mundevová Lenka. Práce porovnává stylizaci dialogu francouzského originálu Maupassantovy povídky L'Ivrogne (Opilec) z roku 1884 s pěti českými překlady vydanými v období od r. 1902 do r. 1997. Předmětem srovnávací analýzy jsou prostředky mluveného jazyka včetně dialektu, které se výrazně uplatňují v dialozích této povídky a jsou podstatné pro interpretaci Maupassantova textu. Analýze excerpovaného materiálu předchází popis a usouvztažnění mluvenostních variet češtiny a francouzštiny. To je důležitým předpokladem posouzení adekvátnosti překladu mluvenostních prostředků použitých v jednotlivých českých verzích povídky. Práce zohledňuje také vývoj estetických překladatelských norem v českém prostředí a jejich vztah k normě domácí beletrie, přičemž přináší nástin výrazných tendencí českého uměleckého překladu uplatňovaných při převodu prostředků mluvenosti ve sledovaném období. Analýza českých verzí povídky L'Ivrogne opírající se o dobové jazykové příručky i diachronně zaměřené studie zaznamenává proměny pohledu na mluvenost v kontextu českého literárního překladu. Přináší také zjištění, že stylové charakteristiky textu tohoto klasika francouzské literatury reflektují především překlady z druhé poloviny 20. století. Publikace: Překlad prostředků mluvenosti v beletrii - Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky L'Ivrogne - Mundevová Lenka.
Parametry
Žánr | naučné |
Rok vydání | 2018 |
Nakladatelství | Filosofický ústav |
Autor | Lenka Mundevová |
Počet stran | 212 |
Výrobce | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta |
Vazba | brožovaná |
Jazyk | české |
ISBN | 978-80-730-8773-9 |